WEBVTT

00:16.057 --> 00:18.977
The opportunity to sing in my mother tongue came from my grandma and my mom.

00:18.977 --> 00:20.228
My grandma wanted to preserve songs.

00:24.649 --> 00:26.317
Both my parents are Paiwan.

00:26.317 --> 00:28.653
Shortly after they got married, they decided

00:28.653 --> 00:30.363
to provide better education for their kids.

00:30.363 --> 00:33.616
So, they moved to Kaohsiung since it's closer to Taitung.

00:33.950 --> 00:37.787
Technically, I grew up as a child in Kaohsiung.

00:37.829 --> 00:41.332
Fortunately, my mom worked in cultural preservation,

00:41.332 --> 00:44.085
so my upbringing in Kaohsiung

00:44.085 --> 00:46.504
was different from most urban Indigenous children.

00:46.504 --> 00:47.922
I didn't grow up isolated from my community.

00:47.922 --> 00:50.383
Instead, even in Kaohsiung,

00:50.383 --> 00:52.343
I was surrounded by Indigenous people.

00:53.303 --> 00:56.639
So, I remembered from an early age,

00:56.639 --> 00:58.725
I would often spend holidays in Taitung with my grandparents.

00:58.725 --> 00:59.976
This constant interaction

00:59.976 --> 01:02.062
with elders and my vuvu (grandparents)

01:02.062 --> 01:03.605
shaped my accent.

01:04.856 --> 01:07.233
But my dad would correct my accent.

01:07.567 --> 01:11.446
He believed adults face challenges

01:11.446 --> 01:13.740
that compel them to ensure their children have the ability

01:13.740 --> 01:15.617
to protect themselves.

01:15.617 --> 01:17.410
it wasn’t something openly celebrated back then.

01:17.410 --> 01:19.496
Unlike today’s pride in being Indigenous,

01:19.621 --> 01:22.832
from suppressing our identity to proudly reviving it.

01:22.832 --> 01:27.045
I’ve experienced both eras

01:42.977 --> 01:45.480
In terms of music, I was fortunate

01:45.605 --> 01:48.775
that my mom was also a wedding singer.

01:49.025 --> 01:50.985
But she sang in Indigenous styles.

01:50.985 --> 01:54.489
In traditional Indigenous weddings,

01:54.489 --> 01:55.990
there’s often a banquet

01:56.282 --> 01:59.410
and a group circle dance at the end.

01:59.410 --> 02:00.286
That’s part of the tradition.

02:00.495 --> 02:04.207
She would sing traditional or adapted songs,

02:04.207 --> 02:06.334
giving them an authentic Indigenous feel.

02:06.751 --> 02:07.418
Because of this,

02:07.585 --> 02:09.671
I grew up following her to various events.

02:09.963 --> 02:13.675
These events were mainly for urban Indigenous communities.

02:13.758 --> 02:17.220
The opportunity to sing in my native language arose from my grandma and my mom.

02:17.220 --> 02:18.471
My grandma wanted to preserve songs,

02:18.555 --> 02:20.723
so she expressed a desire to record an album.

02:21.057 --> 02:27.105
She wanted to record ancient Paiwan wedding tunes from Taitung.

02:27.105 --> 02:28.356
She wanted to record that

02:28.731 --> 02:29.983
I thought, “Sure.”

02:29.983 --> 02:33.528
So, we reached out to former colleagues

02:33.945 --> 02:35.113
from the Mandopop industry to help.

02:35.822 --> 02:37.407
Since Indigenous people sing

02:37.407 --> 02:39.284
in natural, comfortable settings,

02:39.284 --> 02:42.370
it felt strange to record in a soundproof studio.

02:42.453 --> 02:44.747
To them, singing in a confined space is unnatural.

02:44.747 --> 02:46.124
But due to production demands,

02:46.166 --> 02:47.041
there are some needs,

02:47.083 --> 02:48.626
we had to do it that way.

02:49.210 --> 02:50.503
At that time, I realized

02:50.503 --> 02:53.506
I couldn’t leave my mom and grandma

02:53.506 --> 02:56.176
to record alone.

02:56.759 --> 02:58.386
So, I had to be there.

02:58.386 --> 03:00.305
It ended up being three generations singing together.

03:00.889 --> 03:02.640
I helped explain

03:03.266 --> 03:05.018
the recording process to them,

03:05.018 --> 03:07.770
and being there reassured them.

03:08.062 --> 03:10.190
Everything I did initially was

03:10.190 --> 03:11.941
because of love—

03:11.941 --> 03:12.942
love for my family.

03:15.862 --> 03:17.155
Slow down, I’m writing this down.

03:17.530 --> 03:19.115
I can’t listen fast enough.

03:20.742 --> 03:22.076
It means feeling pitiful.

03:23.494 --> 03:24.829
No, not pitiful.

03:26.956 --> 03:30.501
It means nostalgia—missing the past.

03:35.590 --> 03:36.466
After completing "The East Payuan Folk And Three Generations,"

03:36.758 --> 03:39.260
we had to create a lyrics booklet.

03:39.260 --> 03:41.262
This required asking the elders about each line’s meaning.

03:41.262 --> 03:41.804
What does this mean?

03:42.263 --> 03:44.098
While my grandma was teaching me,

03:44.098 --> 03:44.891
I realized

03:45.308 --> 03:48.394
that although my mom had taught me some songs,

03:48.394 --> 03:50.855
this was the first time I focused deeply

03:50.855 --> 03:52.941
on understanding the meanings and singing along.

03:52.941 --> 03:55.318
The way elders sang differed from how my mom sang.

03:55.318 --> 03:57.987
Each generation infused the songs with their interpretations.

03:57.987 --> 03:59.822
After finishing, I felt

04:00.365 --> 04:02.533
this language was truly beautiful.

04:03.952 --> 04:07.038
But does it have to be interpreted only in traditional ways?

04:07.372 --> 04:08.706
What if I didn’t use traditional tunes?

04:08.706 --> 04:09.832
What if I didn’t sing like the elders?

04:09.832 --> 04:10.875
What if I created my own compositions?

04:10.875 --> 04:12.126
I treated it as

04:13.378 --> 04:14.545
a new language—

04:14.963 --> 04:15.797
a language unfamiliar to others.

04:15.797 --> 04:17.382
What happens if I pair it with pop melodies?

04:17.382 --> 04:18.299
What would it become?

04:19.342 --> 04:20.009
So, I began experimenting.

04:20.385 --> 04:22.053
I started writing lyrics and composing.

04:22.053 --> 04:23.137
My mom and I collaborated.

04:23.137 --> 04:24.055
I handled the compositions,

04:24.305 --> 04:25.640
but I heavily relied on her for lyrics

04:25.640 --> 04:27.892
because my proficiency in the native language wasn’t great.

04:28.476 --> 04:31.980
After completing the project, we frequently earned nominations

04:31.980 --> 04:34.691
and even won the Golden Melody Award for Best Indigenous Album.

04:35.441 --> 04:36.818
Now, it feels like

04:36.818 --> 04:39.070
this album has opened up

04:39.112 --> 04:41.072
a whole new world for me.

04:42.573 --> 04:43.116
Through

04:43.199 --> 04:45.952
our work, we’ve been guided on an incredible journey.

04:46.536 --> 04:47.620
This experience, I feel,

04:47.620 --> 04:50.373
is something I can share with many Indigenous children.

04:50.373 --> 04:52.375
If you want to sing,

04:52.375 --> 04:54.085
you can give it a try.

04:54.294 --> 04:58.172
There are ways to connect with the broader audience.

05:09.642 --> 05:10.643
The elders would say,

05:10.643 --> 05:12.186
for example, when a flood comes,

05:12.186 --> 05:13.896
it may take things away.

05:13.896 --> 05:15.898
It’s just how nature works.

05:16.607 --> 05:17.984
If you rarely use a language, it will disappear.

05:19.861 --> 05:21.237
Speak it with your voice.

05:22.196 --> 05:23.573
Yes, just like that.

05:25.199 --> 05:25.992
Exactly.

05:30.246 --> 05:32.332
But the shared challenge is

05:32.332 --> 05:34.792
parents don’t speak it either.

05:35.043 --> 05:37.545
There’s a lack of native language resources.

05:37.879 --> 05:41.382
Without confidence in grammar, they’re unsure if they’re using it correctly.

05:41.382 --> 05:43.885
They need someone—an elder—to guide them

05:43.885 --> 05:45.303
on how to use it properly.

05:47.722 --> 05:50.516
Through native languages, cultural identity deepens.

05:51.059 --> 05:53.227
It fosters a unique connection.

05:53.227 --> 05:54.729
It provides a deeper understanding

05:54.729 --> 05:57.023
of one’s own identity.

05:57.774 --> 05:58.274
That’s amazing.

05:58.941 --> 06:01.194
But you can’t tell them this at the start,

06:01.194 --> 06:02.195
because it creates pressure.

06:02.195 --> 06:06.115
If you immediately say, “You’re doing this to revitalize the language,”

06:06.115 --> 06:08.534
it’s not that simple.

06:08.534 --> 06:09.327
What matters most is

06:09.327 --> 06:12.497
learning to express yourself.

06:12.872 --> 06:15.041
The prerequisite for expression is

06:15.583 --> 06:17.460
knowing yourself.

06:17.460 --> 06:19.670
When you know yourself, everything makes sense.

06:19.670 --> 06:21.297
Just be honest with yourself.

06:21.297 --> 06:22.965
Honesty is the key to lasting creativity.

06:23.299 --> 06:25.093
That’s how you can go further.

06:38.898 --> 06:41.025
When they visit those places,

06:41.567 --> 06:43.861
they return transformed.

06:43.861 --> 06:46.239
They are different from before.

06:46.239 --> 06:49.200
These young people have planted a seed—

06:49.200 --> 06:51.494
a belief in creating music,

06:51.494 --> 06:53.579
singing in their native language,

06:53.579 --> 06:56.124
and receiving positive feedback.

06:56.124 --> 06:58.042
It gives them confidence

06:58.042 --> 06:59.836
and removes doubt about their work

06:59.836 --> 07:01.129
They no longer question themselves.

07:15.685 --> 07:18.271
I think this applies to all fields.

07:18.646 --> 07:21.315
As long as you have a skill,

07:21.315 --> 07:23.985
something you excel at,

07:24.318 --> 07:26.487
you can do better than others.
